字大提示您:看后求收藏(在此說一說版權那些事,清末文抄公,字大,新筆趣閣),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

關於主角翻譯了那個四大名著,有人認為版權問題。在此我也要解釋一下版權,所謂出售版權其實是指出售這個書籍等等的收益權,並非是把署名權一起出售了。署名權是不能夠出售的,哪怕所謂替人做槍手那種,是不受到法律保護的,在各國是不合法的。

而關於四大名著,這個四大名著的作者已經去世多年了,任何人都可以進行不用授權都可以翻譯。而翻譯者也是有版權的,可是這個翻譯之後並不會影響原著作者的署名權。翻譯者頂多也就是在翻譯一欄那裡寫上譯者的名字,可是作者署名權並不會改變,哪怕再過多少年也多是如此。嗯,至少各國法律上是如此。

主角出售的版權,隻是收益權,並非是署名權,這個作品的署名權還是豬腳的。關於版權的出售,一般由兩種形式,一種是出版商買斷,也就是按照千字多少的價格進行買斷,作者隻是保留了署名權之外,彆的所有收益權以後這個書籍賺到的所有錢都和作者沒有關係了。

還有另一種,也就是版稅。通過協商一定的出版書籍之後,作者可以按照書籍售價的一定比例獲得提成,這個也就是版稅。不過出版商卻不用額外給作者多少錢了,這個是按照出售數量來賺錢。當然,不同身份的作者,有不同比例的版稅,這個具體協商。

翻譯也是,翻譯可以有版稅,也可以一次性買斷。具體可以由主角和出版商進行協商,可以選擇一個最合適自己的情況。不過不論如何,作品的翻譯者這一欄,署名權都是主角,不會是洋人。如果是買斷,那也就是一錘子買賣,今後收益都和主角無關了。

至於翻譯四大名著,四大名著的作者早就去世很多年,他們的版權早就不受到各國所保護了,所以任何人都可以不用授權都可以自己自由翻譯。不過唯一的版權也就是翻譯者的版權,主角是一次性把這個翻譯的收益權賣給了洋人,可是這樣並不會影響主角是翻譯者的署名權力,更不會影響四大名著原作者的署名權力。

所以版權隻是收益權的出賣,並非是署名權一起出賣,各國都是如此的。四大名著的作者還是中國人,那個翻譯者是要看是誰負責翻譯,誰負責翻譯那翻譯的署名權也就是誰的。不論如何,都不會影響到四大名著的原作者的署名權,署名權是不能夠一起出售的,哪怕所謂做槍手也都不會受到法律保護。

本章未完,点击下一页继续阅读。

科幻靈異小说相关阅读More+